Пунктуация в английском языке

В основном пунктуация английского и русского языков совпадают, обычно затруднение вызывает только употребление апострофа и запятой.

Точка, вопросительный и восклицательный знак ставятся в конце предложений.

Также точка ставится после аббревиатур и инициалов имен, хотя в последнее время это наблюдается все реже (NHL, BBC).

Точка обычно ставится в конце таких сокращений, как re. (regarding), prof. (professor), dep. (departure), arr. (arrival) и др. Но, если в аббревиатуру входит последняя буква слова, то точка не нужна:

St Mary's Hospital
United Goods Ltd
Dr Rowell
33, Pine Rd

Кроме этого, точка никогда не используется в заголовках:

USA to Support Ecotourism
США поддержит экологический туризм

Кавычки выделяют прямую речь и названия. Также кавычками на письме можно подчеркнуть какое-либо слово:

Were you really"ill" or just skipped your classes?
А ты действительно «болел» или просто прогулял уроки?

В английском языке знак препинания в конце прямой речи ставится внутри кавычек:

…away!” …away.” …away?”

Скобки используются для включения пояснений и уточнений.

Gross Domestic Product has increased by 7% (see Table 1).
Валовой внутренний продукт вырос на 7% (см. таблицу 1).

Обычно знак препинания ставится после скобок, кроме случаев, когда он явно относится к их содержанию:

I glanced on his Ferrari(what a beauty!) and started the conversation.
Я взглянул на его Феррари (какая красавица!) и начал разговор.

Квадратные скобки обычно используются в книгах и газетах, где добавляют в цитату некий комментарий или разъяснение, которых там изначально не было:

Head of XYZ Inc. added, that “It [the financial crisis]poses no threat for the future of the company.”
Глава XYZ Inc. добавил, что «он [финансовый кризис] не представляет никакой угрозы для будущего компании».

Точка с запятой разделяет простые предложения с составе сложносочиненного, если они не разделены союзом:

The engine started; the bus set into motion.
Завелся двигатель, автобус тронулся.

Для того, чтобы определить, можно ли в каком-либо сложном предложении употребить точку с запятой, нужно спросить себя, можно ли разбить его на простые:

The engine started. The bus set into motion.

Двоеточие используется перед разъяснениями, перечислениями, цитатами и иногда прямой речью (если она достаточно длинная):

I decided not to argue: it was no use.
Я решил не спорить: это было бесполезно.

Апостроф может указывать на сокращенную форму слов (don’t, didn’t и т. д.) или родительный падеж существительных.

Родительный падеж английских существительных в единственном числе образуется при помощи окончания -‘s:



Robert’s room, dog’s toy

Форма родительного падежа множественного числа образуется при помощи одного знака апострофа (‘), если эта форма образована по общему правилу (прибавлением окончания -s):

pupils’ uniform, doctors’ salary

или окончания -‘s, если она образована не по общему правилу:

children’s rhyme, women’s clothes

Примечания

· Иногда окончание -‘s может указывать на определенное место:

dentist’s (стоматологический кабинет), grocer’s (продуктовый магазин), grandma’s (дом бабушки)

· Форма родительного падежа некоторых слов греческого происхождения или исторических имен может писаться только с апострофом:

Dickens’ books, Xerxes’ army

· Апостроф иногда может относиться к целому словосочетанию:

Henry and Lena’s son is really cute.

Тире (в отличие от более короткого дефиса, используемого внутри слов – mother-in-law) отделяет в предложении дополнительную информацию или комментарии, которые прерывают естественный поток речи. В таких случаях тире с обеих сторон отделяется пробелами:

We saw all kinds of goods – carpets, ceramics, fabrics.
Мы видели самые разные товары – ковры, керамику, ткани.

The visiting team – curse them – broke our row of wins.
Команда гостей – черт бы их побрал – прервала нашу череду побед.

Но иногда тире может использоваться без пробелов, например, при указании на определенный диапазон:

pages 4–35

маршрут поезда или самолета:

the Moscow–Saint Petersburg express

совместную работу двух наций или несколько ролей человека:

French–Russian cultural exchange
the famous painter–writer

Косая черта, «слэш» (/), разделяет предлагаемые варианты, а также используется в соотношениях, веб-адресах и при указании на отрезки времени:

Dear Mr/Ms …,
260 km/hr
http://www.abcdefg.com/
the 2006/07 season

Запятая используется:

· для разделения перечисляемых однородных членов предложения.

Если их достаточно много (три или более) и последний из них имеет союз and, то, в отличие от русского языка, перед ним тоже может стоять запятая:

We have bought cabbage, watermelon, and some bananas.
Мы купили капусту, арбуз и несколько бананов.



· для оформления приложения после описываемого существительного:

Berlin, the capital of Germany, formerly was divided into eastern and western part.
Берлин, столица Германии, раньше был разделен на восточную и западню часть.

· для оформления вводных слов и обращений:

By the way, the rain has stopped.
Кстати, дождь кончился.

· для выделения причастных оборотов:

Agriculture, remaining the main sector of our economy, provides employment for millions of people.
Сельское хозяйство, остающееся главным сектором экономики нашей страны, обеспечивает миллионы рабочих мест.

· для разделения частей сложносочиненного предложения, если в них разные подлежащие:

The weather was excellent, and we decided to play badminton outside.
Погода была прекрасной, и мы решили поиграть на улице в бадминтон.

We arrived too late and were not allowed to board the plane.
Мы приехали слишком поздно и нам не разрешили сесть на самолет.

· для отделения описательных определительных предложений:

The old book, which I had seen on the shelf of that bookshop, was gone.
Старой книги, которую я раньше видел на полке книжного магазина, уже не было.

· для отделения обстоятельственных придаточных, стоящих перед главным предложением:

If you need this book so badly, I can lend it for a couple of days.
Если тебе так нужна эта книга, я могу ее одолжить на пару дней.

Пунктуация в прямой речи:

“I don’t understand what you are talking about,” said Fred.
Fred said, “I don’t understand what you are talking about.”

“How do you do?” he inquired.
“How dare you!” exclaimed Ulrich.

В американском языке вместо двойных часто используются одинарные кавычки:

‘Hello!’ she purred.


7505413707103716.html
7505421456207694.html
    PR.RU™